Отнюдь![]() ![]()
Для начала вспомним один эпизод из мемуарной книги Ивана Алексеевича Бунина «Окаянные дни». Итак, место — Одесса, время — 1919 год. Бунин с горечью размышляет :
«Распад, разрушение слова, его сокровенного смысла, звука и веса идет в литературе уже давно. — Вы домой? — говорю как-то писателю Осиповичу, прощаясь с ним на улице. Он отвечает: — Отнюдь! Как я ему растолкую, что так по-русски не говорят? Не понимает, не чует: — А как же надо сказать? По-вашему, отнюдь нет? Но какая разница? Разницы он не понимает. Ему, конечно, простительно, он одессит. Простительно еще и потому, что в конце концов он скромно сознается в этом и обещает запомнить, что надо говорить "отнюдь нет"». Однако в наши дни подобных Осиповичей развелось пруд пруди, хотя, вроде бы, где, как не в Москве, должна звучать чистая русская речь? Тем не менее, злосчастное «отнюдь» слышится на каждом шагу, в том числе из уст внешне вполне интеллигентных людей. Не знаю, кому как, а мне чертовски режет слух. В чем же заключается ошибка? Заглянем в словарь Даля: «Отнюдь (наречие) - никак, нисколько, никоим образом, ни под каким видом, предлогом; выражает строгий зарок или запрет, за коим следует: не. Отнюдь не смей, отнюдь не трогай! Это отнюдь тебя не касается. Я отнюдь не хочу этого слышать». Иначе говоря, «отнюдь не» равносильно: совсем нет, вовсе не; все эти наречия усиливают отрицание. Поясним абсурдность употребления наречия «отнюдь» без обязательного «не» следующим примером: — Вы не устали? — Вовсе. — Хотите есть? — Совсем. Точно также нелепо выглядит и одинокое «отнюдь». Друзья, не ленитесь добавлять после «отнюдь» еще и «нет». Ведь Одесса нам в этом отнюдь не пример!
Ссылка на историю
https://zaist.ru/~nWrI6
|
Новинка по низкой цене
Книга-альбом
ИКОНОПИСНАЯ МАСТЕРСКАЯ ИННЫ ЦВЕТКОВОЙ
mail: inna.tsvetkova@yandex.ru |